Psaumes 47:6
(47:7) Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez!
Psaumes 47:7
(47:8) Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!
Psaumes 96:1
Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Chantez à l'Éternel, vous tous, habitants de la terre!
Psaumes 96:2
Chantez à l'Éternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!
Psaumes 98:1
Psaume. Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.
Psaumes 98:5
Chantez à l'Éternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!
Juges 5:3
Rois, écoutez! Princes, prêtez l'oreille! Je chanterai, oui, je chanterai à l'Éternel, Je chanterai à l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Esaïe 12:5
Célébrez l'Éternel, car il a fait des choses magnifiques: Qu'elles soient connues par toute la terre!
Esaïe 12:6
Pousse des cris de joie et d'allégresse, habitant de Sion! Car il est grand au milieu de toi, le Saint d'Israël.
Esaïe 42:10-12
10
Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, Chantez ses louanges aux extrémités de la terre, Vous qui voguez sur la mer et vous qui la peuplez, Iles et habitants des îles!
11
Que le désert et ses villes élèvent la voix! Que les villages occupés par Kédar élèvent la voix! Que les habitants des rochers tressaillent d'allégresse! Que du sommet des montagnes retentissent des cris de joie!
12
Qu'on rende gloire à l'Éternel, Et que dans les îles on publie ses louanges!
Ephésiens 5:19
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
Apocalypse 15:3
Et ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l'agneau, en disant: Tes oeuvres sont grandes et admirables, Seigneur Dieu tout puissant! Tes voies sont justes et véritables, roi des nations!
Apocalypse 15:4
Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom? Car seul tu es saint. Et toutes les nations viendront, et se prosterneront devant toi, parce que tes jugements ont été manifestés.
Psaumes 77:12
(77:13) Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
Psaumes 78:4-6
4
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
5
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,
6
Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
Psaumes 119:27
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
Exode 13:8
Tu diras alors à ton fils: C'est en mémoire de ce que l'Éternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti d'Égypte.
Exode 13:9
Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un souvenir entre tes yeux, afin que la loi de l'Éternel soit dans ta bouche; car c'est par sa main puissante que l'Éternel t'a fait sortir d'Égypte.
Exode 13:14
Et lorsque ton fils te demandera un jour: Que signifie cela? tu lui répondras: Par sa main puissante, l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte, de la maison de servitude;
Deutéronome 6:6-9
6
Et ces commandements, que je te donne aujourd'hui, seront dans ton coeur.
7
Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
8
Tu les lieras comme un signe sur tes mains, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux.
9
Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
Luc 24:14-53
14
et ils s'entretenaient de tout ce qui s'était passé.
15
Pendant qu'ils parlaient et discutaient, Yeshoua s'approcha, et fit route avec eux.
16
Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.
17
Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes?
18
L'un d'eux, nommé Cléopas, lui répondit: Es-tu le seul qui, séjournant à Jérusalem ne sache pas ce qui y est arrivé ces jours-ci? -
19
Quoi? leur dit-il. -Et ils lui répondirent: Ce qui est arrivé au sujet de Yeshoua de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple,
20
et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l'on livré pour le faire condamner à mort et l'ont crucifié.
21
Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées.
22
Il est vrai que quelques femmes d'entre nous nous ont fort étonnés; s'étant rendues de grand matin au sépulcre
23
et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leurs sont apparus et ont annoncé qu'il est vivant.
24
Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l'avaient dit; mais lui, ils ne l'ont point vu.
25
Alors Yeshoua leur dit: O hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à croire tout ce qu'ont dit les prophètes!
26
Ne fallait-il pas que le Mashiah (Messie) souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?
27
Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Écritures ce qui le concernait.
28
Lorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.
29
Mais ils le pressèrent, en disant: Reste avec nous, car le soir approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux.
30
Pendant qu'il était à table avec eux, il prit le pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna.
31
Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux.
32
Et ils se dirent l'un à l'autre: Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, lorsqu'il nous parlait en chemin et nous expliquait les Écritures?
33
Se levant à l'heure même, ils retournèrent à Jérusalem, et ils trouvèrent les onze, et ceux qui étaient avec eux, assemblés
34
et disant: Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.
35
Et ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu au moment où il rompit le pain.
36
Tandis qu'ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d'eux, et leur dit: La paix soit avec vous!
37
Saisis de frayeur et d'épouvante, ils croyaient voir un esprit.
38
Mais il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s'élèvent-elles dans vos coeurs?
39
Voyez mes mains et mes pieds, c'est bien moi; touchez-moi et voyez: un esprit n'a ni chair ni os, comme vous voyez que j'ai.
40
Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.
41
Comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu'ils étaient dans l'étonnement, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?
42
Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel.
43
Il en prit, et il mangea devant eux.
44
Puis il leur dit: C'est là ce que je vous disais lorsque j'étais encore avec vous, qu'il fallait que s'accomplît tout ce qui est écrit de moi dans la loi de Moïse, dans les prophètes, et dans les psaumes.
45
Alors il leur ouvrit l'esprit, afin qu'ils comprissent les Écritures.
46
Et il leur dit: Ainsi il est écrit que le Mashiah (Messie) souffrirait, et qu'il ressusciterait des morts le troisième jour,
47
et que la repentance et le pardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem.
48
Vous êtes témoins de ces choses.
49
Et voici, j'enverrai sur vous ce que mon Père a promis; mais vous, restez dans la ville jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la puissance d'en haut.
50
Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.
51
Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux, et fut enlevé au ciel.
52
Pour eux, après l'avoir adoré, ils retournèrent à Jérusalem avec une grande joie;
53
et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu.