
Je sers ta Parole dans mon cœur afin de ne pas pêcher contre Toi. Nous chantons quelque fois ce chant du Ps 119.11
à l’assemblée:
בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־לָֽךְ׃
« belibi tsafanti imratekha lemaan lo e’hta lakh »
Be-libi : dans mon coeur
Tsafanti : je garde caché précieusement, je ferme, trésor, le partage, je protège
ça va donner Tsefania l’Eternel à protégé
Imratekha : ta parole (ton dire)
Vient de imrah ou ’emrah
אִמְרָה ou אֶמְרָה
vient de AMAR 561 (אָמַר); n f- parole, promesse, ordres, sons, discours, parole de Dieu, la Torah, la parole incréee de Dieu
Lemaan : dans le but
Lo e’hta : je ne pêche pas
Lakh : vers Toi, pour toi, contre Toi.
Je cache ton trésor dans mon cœur afin de ne pas pécher contre Toi.