Torah Scroll ca. 2001

Je sers ta Parole dans mon cœur afin de ne pas pêcher contre Toi. Nous chantons quelque fois ce chant du  Ps 119.11

à l’assemblée:

בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־לָֽךְ׃

« belibi tsafanti imratekha lemaan lo e’hta lakh »

Be-libi : dans mon coeur

Tsafanti : je garde caché précieusement, je ferme, trésor, le partage, je protège
ça va donner Tsefania l’Eternel à protégé

Imratekha : ta parole (ton dire)
Vient de imrah ou ’emrah
אִמְרָה ou אֶמְרָה
vient de AMAR 561 (אָמַר); n f- parole, promesse, ordres, sons, discours, parole de Dieu, la Torah, la parole incréee de Dieu

Lemaan : dans le but

Lo e’hta : je ne pêche pas
Lakh : vers Toi, pour toi, contre Toi.

Je cache ton trésor dans mon cœur afin de ne pas pécher contre Toi.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *