Dans une étude de Daniel Steen « La puissance du Sang », un document réalisé à partir d’une étude de Jacques Colant, il est fait mention dans Ex 12/3 : 

ַדְבָ֗רוּ ֶָֽאל־ָכל־ ֲעַַ֤דת ִּיְשָרֵא ֙ל ֵלאָֹ֔מר ֶבָעָֹּ֖שר ַל ָ֣ ֹח ֶדש ַה ֶ ָ֑זה ְו ִּי ְק ָ֣חוּ ָל ָ֗ ֶהם ִ ִ֛איש ֶ ֶ֥שה ְלֵבית־ָאָֹּ֖בת ֶַּ֥שה ַלָָֽבִּית׃ 

La traduction habituelle de ce verset est la suivante :
« Parlez à toute l’assemblée d’Israël, et dites : Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison ». 

Chouraqui donne cette traduction : 

« Parlez à toute la communauté d’Israël pour dire: Le dix de cette lunaison, un agneau par maison ».
Or, que voyons nous dans le texte hébreu ? Il y a deux mots (en rouge) qui signifient :  Ish (homme) et seh (agneau).

La traduction est donc « Homme agneau » ! 

Nous constatons de manière très étonnante que l’Eternel parle ici d’un « homme agneau ». Il était évidemment impensable de faire un sacrifice humain pour sortir d’Egypte, c’est pourquoi toutes les traductions évitent de parler de cela. 

Cependant, bien plus tard, Jean Baptiste, en voyant Yeshoua, dira ceci : 

Jean 1/29 : Le lendemain, il vit Yeshoua venant à lui, et il dit : Voici l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde. 

http://vivrelatorah.free.fr/DISCIPLEDEYESHUA/DANIEL_STEEN/IVRIT/202002_DS_La%20puissance%20du%20sang.pdf

 

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *