Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the email-encoder-bundle domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/clients/client1/web27/web/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the the-events-calendar domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/clients/client1/web27/web/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the feeds-for-youtube domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/clients/client1/web27/web/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the hello-elementor domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/clients/client1/web27/web/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the tpebl domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/clients/client1/web27/web/wp-includes/functions.php on line 6114
Oeil sous oeil, dent sous dent – une justice porteuse de paix – Beth Yeshoua

« Ayin tahat ayin, chen tahat chen », « sous, au-dessus », une justice porteuse de paix 

Dans le livre de l’Exode au chapitre 21:24-25 se trouve la fameuse « Loi du talion » qui a été la cause, suite à une mauvaise interprétation du texte biblique, de milliards de morts et de persécutions au cours des siècles passés et encore de nos jours. Cette soit-disant loi permettrait de blesser, couper, amputer, décapiter, arracher, bref faire payer à autrui pire que le mal provoqué. Difficile à traduire et à comprendre, cette « Loi du talion » est comprise par le commun des mortels comme étant un appel à la vengeance. 

« 22 Si des hommes se querellent, et qu’ils heurtent une femme enceinte, et la fassent accoucher, sans autre accident, ils seront punis d’une amende imposée par le mari de la femme, et qu’ils paieront devant les juges. 23 Mais s’il y a un accident, tu donneras vie pour vie, 24 oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied, 25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure. 26 Si un homme frappe l’oeil de son esclave, homme ou femme, et qu’il lui fasse perdre l’oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil. 27 Et s’il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent. » (Exode 21:22-27)
 

« Tahat« , une juste équivalence veut dire « au lieu de », « à la place de », « en échange de ». La racine du mot est « nahat » נָחַת une racine primaire verbale signifiant tendre, atteindre, aplanir, descendre, pénétrer, faire impression. Dans sa forme parfaite « Qal » cette racine signifie aller en bas, descendre, descendre dans (le châtiment) (fig.).

 

Tahat תַּחַת s’écrit TAV – CHET – TAV.  La lettre TAV initiale de ce mot Tahat est un préfixe suivi des deux dernières lettres de la racine nahat, la première (TAV) étant tombée. Le sens fondamental de cette racine est « en-bas ». Le TAV signifiant « marque », « signature », représente, du moins pour les croyants en Yeshoua, la croix de la crucifixion, le sacrifice de Yeshoua. Avant tout paiement d’un du, il y a toujours le sacrifice d’action. Toute la Torah en parle. Il est donc logique ici que pour toute rétribution, une action de repentance et une offrande pour l’expiation doit être faite.

La valeur du sang étant dès lors considérée avant même qu’il ne puisse y avoir une action vengeresse, un quelconque esprit de vengeance comme toute puissance d’égarement y sont balayés avant même que l’on entre dans le vif du sujet.

C’est d’autant plus vrai qu’avant même qu’on ne parle d’œil ou de dent, le verset 23 est traduit de différentes manières mais pas de la meilleure manière : une version parle du corps, l’hébreu nous parle de l’âme vivante de l’homme : 

כג וְאִם-אָסוֹן, יִהְיֶה–וְנָתַתָּה נֶפֶשׁ, תַּחַת נָפֶשׁ23 Mais si un malheur s’ensuit, tu feras payer corps pour corps;

L’expression « nefesh tahat nefesh » doit être traduite plutôt par  « La valeur d’une âme vivante en-dessous d’une âme Vivante ».

 

L’âme

L’âme nepheshנֶפֶשׁ vient de naphash נָפַשׁ une racine primaire dans le sens de se reposer, relâche; nefesh est un nom féminin – âme, souffle, animaux vivants, un être, serviteur, esclave, une personne, la vie, le cœur, vengeance, éprouver, celui, quelqu’un, quiconque, homme, tout, un mort, cadavre. Le verset 23 nous parle donc de l’âme, une personne, la vie, créature, appétit, esprit, être vivant, désir, émotion, passion: c’est-à-dire 
a. ce qui respire, le souffle, l’âme, l’être intérieur.
b. l’être vivant.
c. ce qui a une vie par le sang.
d. l’homme lui-même, la personne ou l’individu.
e. le siège des appétits.
f. le siège des émotions et passions.
g. activité de l’esprit.

On retrouve dès lors dans cette dite « loi du talion » l’esprit même du shabbat ! On est à mille lieux de ce que les hommes en ont fait.

Exode 21:23-25

כג וְאִם-אָסוֹן, יִהְיֶה–וְנָתַתָּה נֶפֶשׁ, תַּחַת נָפֶשׁ. 
23 Mais si un malheur s’ensuit, tu feras payer âme pour âme

כד עַיִן תַּחַת עַיִן, שֵׁן תַּחַת שֵׁן, יָד תַּחַת יָד, רֶגֶל תַּחַת רָגֶל. 
24 oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied;

כה כְּוִיָּה תַּחַת כְּוִיָּה, פֶּצַע תַּחַת פָּצַע, חַבּוּרָה, תַּחַת חַבּוּרָה. {ס}

25 brûlure pour brûlure, plaie pour plaie, contusion pour contusion.

 

« tahat », une position dans l’espace

 

Le mot tahat ‎תַּחַת est un nom masculin qui signifie :au-dessous, à la place, sous, pour, au pied, s’écrouler, se soumettre, sur, au lieu que, pourquoi, là, infidèle. 

3 sens sont proposés : 

1. la partie de dessous, au-dessous, au lieu de cela, comme, pour, pour l’amour de, à plat, où, au lieu que.

2. douceur, soumission, femme, un être chargé ou opprimé (fig).

3. de soumission ou conquête, ce qui est sous quelqu’un, le lieu où l’on se tient.

Le vrai sens de tahat est : sous, en-dessous, désignant une position dans l’espace, un élément SOUS un autre élément, l’un équivalent à l’autre mais pas identique.

De cette façon, l’expression biblique devrait être interprétée « œil sous œil, dent sous dent, l’équivalent d’un œil pour un œil, l’équivalent d’une dent pour une dent »

 

La sanction en-dessous de la faute

La formulation pourrait être aussi « œil en-dessous de l’œil, dent au/dessous de la dent » 

On évalue donc ici l‘estimation du dommage en-dessous du dommage
Dans ce type de justice divine, la peine infligée au coupable ne devra pas être à la même hauteur que celle qu’il a causée à la victime.
De la même manière que shalom (paix) est comparée à shiloum (indemnité), on définit dès lors que le paiement pour le dommage se fait avec l’argent. 

Réversibilité : tahat une lecture réversible 

Qu’on le prenne dans un sens ou dans un autre, le mot tahat peut être lu dans les deux sens. Il y a réversibilité au lieu d’unilatéralité : cette idée propose une possibilité de réparation en dehors du sens logique de la vengeance. Cette idée enlève à la vengeance toute possibilité de justification. Ce n’est pas ceci parce que cela !

 

Petit dico hébreu

8478 tahat
‎תַּחַת [מִתְחָה]
vient du même mot que 8430 ; Nom masculin : au-dessous, à la place, sous, pour, au pied, s’écrouler, se soumettre, sur, au lieu que, pourquoi, là, infidèle ; (24 occurences).
1. la partie de dessous, au-dessous, au lieu de cela, comme, pour, pour l’amour de, à plat, où, au lieu que.
a. le dessous.
b. au-dessous.
c. sous.
1. au pied de (idiome).
2. douceur, soumission, femme, un être chargé ou opprimé (fig).
3. de soumission ou conquête.
d. ce qui est sous quelqu’un, le lieu où l’on se tient.
1. au lieu de, à la place de (sens de transfert).

tahat vient du même mot que 8430 Towach
‎תֹּוחַ
vient d’une racine du sens d’abaisser ;Nom prenom masculin – Thoach (1 occurence).
1Ch 6.34
Thoach = « humble ».
1. fils de Tsuph, père d’Eliel, et ancêtre de Samuel et Héman.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *