Se souvenir de moi

       
Top Panel
jeudi, 18 avril 2024
- - - - - -

BEIT MIDRASH MESSIANIQUE

CENTRE MESSIANIQUE BETH YESHOUA

A+ R A-

Suivez-nous sur Youtube

Cours d'hébreu pour les nuls

Abonnez-vous à notre périodique "Le Messager de l'Alliance"

Séminaire du 17 au 20 mai "Les Merveilles de l'hébreu"

L'hébreu n'est pas indispensable pour être sauvé et pour avoir une relation personnelle et intime avec le Seigneur. Par contre il contribue à notre joie de comprendre les Écritures.

Yeshoua se trouve partout dans l'ancien testament ;

Pourquoi l’hébreu dans l'AT et pourquoi le grec dans le NT ? S'agit-il d'une erreur humaine, d'une volonté antisémite ? Dieu est-il derrière tout ça ?

Quelles sont ces déclarations incroyables de Dieu même au sujet de son Fils, que dit le Messie Lui-même dans Esaïe 53 avec  "Yeshoua Shmi",  

La grammaire hébraïque vient-elle des "massorètes" (les scribes des premiers siècles) ou vient-elle de Dieu?

Révélations stupéfiantes sur les racines de l'arbre du Psaume 1, sur "iysh"  et "iyshah", sur "etsem" (les ossements d'Israël), sur le mot "shalom", sur le mot "dabar".

Et bien d'autres découvertes qui ne peuvent nous laisser indifférents sur cette langue céleste : l'hébreu.

La première partie de ce séminaire aura lieu du 18 au 21 avril "MIEUX CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE DIEU VIVANT ET VRAI (INITIATION À L’HÉBREU) – PASCAL JUNG




 

 

 

Détourne de nous le(s) serpent(s)

Groupe d'utilisateurs: Public
Personne à contacter: 0

« et détourne de nous LE serpent »

Le serpent d’airain

« 7 Et le peuple s'adressa à Moïse, et ils dirent: "Nous avons péché en parlant contre l'Éternel et contre toi; intercède auprès de l'Éternel, pour qu'il détourne de nous ces serpents!" Et Moïse intercéda pour le peuple. » (Nombres 21:7)

La plupart des versions bibliques connues traduisent erronément ce passage.

En voici quelques unes parmi les plus courantes :

7 Le peuple vint à Moïse, et dit : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Eternel et contre toi. Prie l'Eternel, afin qu'il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple.

 

 
Louis-Segond :
Le peuple vint à Moïse, et dit : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Eternel et contre toi. Prie l'Eternel, afin qu'il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple.
Semeur :
Le peuple vint trouver Moïse en disant : Nous avons péché lorsque nous avons parlé contre l'Eternel et contre toi. Maintenant, veuille implorer l'Eternel pour qu'il nous débarrasse de ces serpents ! Moïse pria donc pour le peuple.
Segond 21 :
Le peuple vint trouver Moïse et dit: «Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Eternel et contre toi. Prie l'Eternel afin qu'il éloigne ces serpents de nous.» Moïse pria pour le peuple,
Martin :
Alors le peuple vint vers Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Eternel, et contre toi; invoque l'Eternel, et qu'il retire de dessus nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.
Darby :
Et le peuple vint à Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Éternel et contre toi; prie l'Éternel qu'il retire de dessus nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.
Ostervald :
Alors le peuple vint vers Moïse, et ils dirent: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Éternel et contre toi. Prie l'Éternel, pour qu'il éloigne de nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.
King-James :
Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

 

Que dit le texte hébreu ? "hitpalel el Adonaï, veyaser mealenou et hanachash"

הִתְפַּלֵּל אֶל-יְהוָה, וְיָסֵר מֵעָלֵינוּ אֶת-הַנָּחָשׁ

En réalité il faut lire « pour qu'il détourne de nous le serpent » et ce serpent est bien défini ici au singulier avec un article défini. Non seulement il n’y a pas plusieurs serpents "indéfinis" mais il n’y en a qu’un seul, et l'unique ! Lorsqu'on veut parler d'objets quelconques on ne va pas ajouter d'articles : l'objet est "indéterminé". Les serpents ne sont pas déterminés et ne nécessitent donc pas d'article en hébreu. D'une part il y a un article clairement défini (le préfixe Hé) et d'autre part le serpent nachash est donné au singulier.

וְיָסֵר מֵעָלֵינוּ אֶת-הַנָּחָשׁ

« et détourne de nous LE serpent »
Veyaser mealenou et hanachash

Le plus étonnant c'est que toutes les versions, protestantes, king james, Martin, Second, Ostervald, catholiques toutes sont dans l'erreur! Il est clair qu'au verset 6 on y parle bien des serpents brûlants (au pluriel) : les hanechashim haseraphim "les serpents angéliques" 


הַנְּחָשִׁ֣ים הַשְּׂרָפִ֔ים

Ces serpents (au pluriel) sont des serpents venimeux dont le venin a un effet de brûlure, ce sont des Séraphins, des êtres célestes avec 6 ailes, des mains ou des voix humaines, au service de Dieu.

 

Tandis qu'au verset 7 on parle donc bien de détourner du peuple l'unique serpent hanachash au singulier. 
Ce serpent d’airain fixé sur le poteau de Moïse représente sa mise à mort ainsi que toute sa puissance de mort et de destruction sur nous :  le péché.
Le texte précise « pour qu'il détourne de nous le serpent », LE serpent, CE serpent. 

 

Lexique

 

5493 sour סוּר ou שׂוּר une racine primaire ; v - Osée 912 - ôter, entrer, venir, mettre à part, se détourner, s’éloigner, être retiré, écarter, s’écarter, retourner, séparer, détacher, disparaître, cesser, … ; (301 occurences)
détourner, partir, s’en aller.
a. (Qal).
1. se tourner de côté, se retourner.
2. s’en aller, quitter le chemin, éviter.
3. être déplacé.
4. arriver à un but.

 

5175 nachash נָחָשׁ
vient de 5172 ; n m serpent (31 occurences).
1. serpent, reptile.
a. serpent.
b. image (du serpent).
c. serpent volant (mythologique).
d. une constellation (le dragon ?).

 

5172 nachash נָחַשׁ
une racine primaire ; v - enchantement, augure, voir, deviner, observer les serpents ; (11 occurences), pratiquer la divination, deviner, observer les signes, apprendre par expérience, observer attentivement, dire la bonne aventure, prendre en présage, observer les serpents (de la racine נחשׁ = serpent).

Mentions légales - RGPD

Qui est en ligne ?

Nous avons 2392 invités et aucun membre en ligne

Ecwid Categories Module

We use cookies

Nous utilisons des cookies sur notre site web. Certains d’entre eux sont essentiels au fonctionnement du site et d’autres nous aident à améliorer ce site et l’expérience utilisateur (cookies traceurs). Vous pouvez décider vous-même si vous autorisez ou non ces cookies. Merci de noter que, si vous les rejetez, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser l’ensemble des fonctionnalités du site.